Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘gente’ Category

Fiesta de San Roque. Ludiente, 1954. Fotografía de la “Colección Salla” aparecida en el post Fototeca de Ludiente (6): Vicente Añó y Vicenta Salla (VI)

.

……….Continuamos con el “expolio” sistemático (no malintencionado, conste) del excelente libro de Isabel Alba Besalduch referido al habla de Ludiente  y de igual título. En esta ocasión el campo semántico estudiado es la vida social, es decir, vocabulario relativo a juegos, fiestas, religión,… temática sobre la cual se ha intentado encontrar en nuestra Ludensteca algunas imágenes para ilustrar el texto escaneado, apenas cinco páginas, que acompaña al post.

.

Carnavales. Fotografía obtenida del programa de Fiestas del Pilar de 2004.

.

……….Aquí tenéis a vuestra disposición el texto en cuestión:

.

.

El Corpus. Fotografía publicada en el post Fototeca de Ludiente (21) : Felicita Ibáñez

.

……….“Este libro tiene por objeto el estudio dialectológico del habla de Ludiente, pueblo castellonense enclavado en la comarca del Alt Millars. Debido a sus peculiares características lingüísticas, base aragonesa castellanizada, importantes arcaísmos, abundantes rasgos vulgares y un número muy elevado de préstamos catalanes hacen que esta población esté considerada como zona fronteriza entre los habitantes de habla castellano-aragonesa y los de habla catalana”

.

Fiestas del Pilar, años 30. Recorte de una fotografía de la “colección Salla” publicada en el post Fototeca de Ludiente (1): Vicente Añó y Vicenta Salla (I) ¡¡¿¿ ??!!

.

……….¡Continuaremos con otros “campos semánticos”!

.

Roseto. Fotografía publicada en el post Añoranza (Ludiente)

.

.

……….Julio, 22 de enero de 2014.

.

Read Full Post »

……….Si Mahoma no va a la montaña…

……….Quiero decir…, visto el tiempo transcurrido sin nuevas aportaciones a nuestra particular Ludensteca me he visto obligado, dando ejemplo de paso a futuras contribuciones de nuestro público, a recurrir a la familia en búsqueda de materiales publicables en esta serie del blog dedicada a la fotografía histórica de Ludiente. Sí,… se trata de Julio Aguilera, mi padre para más señas, al que le hemos “incautado”, para su preceptivo escaneo y edición, una serie de fotografías con este objeto, tras rigurosa selección entre las decenas que se conservan en su domicilio. Todo hay que decir,… la inmensa mayoría de ellas estaban dedicadas, como suele ser habitual en estos casos, al retrato familiar y poco más, con el agravante de un fondo temático dedicado casi en exclusiva al río, como corresponde a un “veraneante” de pro (-algunos llevamos camino de 48 años “veraneando” en Ludiente). El caso es que, finalmente, entre chapuzón y chapuzón, se ha conseguido entresacar alguna que otra imagen en la que, tras el familiar de rigor, se atisba el pueblo e incluso alguna otra en las que éste es el único protagonista.

 ……….Nueve son las fotos honradas con su publicación. No he podido evitar reproducir de nuevo la primera de ellas (-ya se publicó aquí en abril de 2011-). El resto son inéditas y algunas nos permiten apreciar dos hechos que pasaron a la historia: el empedrado de las calles y el estupendo caudal del río incluso en época de estiaje. Su datación, incierta, podemos aproximarla en los primeros años setenta del pasado siglo (algunos años más en las de color). Ahí van:

.

Arco de entrada de la casa de Fina de Cotos (junto a la farmacia) en la calle Nueva con buena parte de la progenie de Julio Aguilera y un sobrino de visita

.

La rocha del Molino empedrada. Después del baño en La Mula. Julio al fondo. Los dos más mayorcitos son sobrinos y el resto hijos

.

El Pozo La Sardina en sus buenos tiempos

.

La rocha del Molino empedrada. Familiares de Julio: Rosa, su mujer, acarreando un botijo, Rosa, la mayor de sus hijas y sus cuñados de visita ocasional

.

.

Nuestro protagonista practicando natación en La Sardina

.

El Puente Nuevo y Ludiente al fondo

.

.

El Pozo la Sardina

.

……….¡Muchas gracias, Julio!

.

.

……….Julio, 24 de noviembre de 2013.

.

NOTA: Actualizada a día de hoy la Fototeca de Ludiente consta de 172 fotografías y puede descargarse con paciencia (-¡son  79,5 MB!-) aquí.

……….Se “implora” la participación pública en su ampliación y enriquecimiento.

.

Read Full Post »

Recorte de una fotografía aparecida en el post: Fototeca de Ludiente (3): Vicente Añó y Vicenta Salla (III)

.

……….¡Y va el cuarto! Cuarto capítulo de esta serie del blog referida al habla de Ludiente de Isabel Alba Besalduch y el campo semántico en cuestión es la vida familiar, temática sobre la cual se ha intentado encontrar en nuestra Ludensteca algunas imágenes para acompañar al texto de rigor por eso de amenizar el post.

.

Recorte de una fotografía aparecida en el post de Gerardo Chiva: LUDIENTE,1943

.

……….Pues eso,… un par de páginas:

.

“El habla de Ludiente”. Isabel Alba Besalduch. Campos semánticos: Vida familiar

.

Recorte de una fotografía aparecida en el post: Fototeca de Ludiente (3): Vicente Añó y Vicenta Salla (III)

.

……….“Este libro tiene por objeto el estudio dialectológico del habla de Ludiente, pueblo castellonense enclavado en la comarca del Alt Millars. Debido a sus peculiares características lingüísticas, base aragonesa castellanizada, importantes arcaísmos, abundantes rasgos vulgares y un número muy elevado de préstamos catalanes hacen que esta población esté considerada como zona fronteriza entre los habitantes de habla castellano-aragonesa y los de habla catalana”

.

Recorte de una fotografía aparecida en el post: Fototeca de Ludiente (4): Vicente Añó y Vicenta Salla (IV)

.

……….¡Continuaremos con otros “campos semánticos”!

.

Recorte de una fotografía aparecida en el post: Fototeca de Ludiente (11): Aurora Ventura

.

.

……….Julio, 15 de noviembre de 2013.

.

Read Full Post »

.

In memoriam

.

……….Ha sido Roland Mor, nuestro joven amigo e infatigable investigador de sus orígenes, [-¿recordáis?su bisabuelo nació en Los Mores-],  el que fruto de sus pesquisas genealógicas dio con el Sr. Eloy Andreu Mor, emparentado con su bisabuelo, y nos ha hecho llegar, con el ruego de publicarlos antes de la fiesta de Todos los Santos [-un placer-], unas fotocopias de algunos de sus escritos que le facilitó cuando tuvo la suerte de hablar con él en Onda, donde residió sus últimos años. Falleció el año pasado pero tenía una memoria prodigiosa como atestiguan unos textos redactados décadas después de abandonar la masía (una de las fotocopias está escrita en el año 2000). En palabras de Rolandel sr. Eloy Andreu Mor va ser l’ultim alcalde dels Mores i va escriure aquestes reflexions viscudes per ell de Los Mores i de les costums en la zona

……….El primero de los manuscritos “es una relació dels habitants dels Mores i els masos dels voltats a l’any 1934”. Y continua Roland: “Crec que pot ser important per la memoria de tots aquells que varen marxar i ara que tot esta abandonat ningú s’enrecordà de qui va viure allà”.

……….En recuerdo de las familias que se fueron de Ludiente:

.

Nombre de cómo se llamaba cada matrimonio y sus hijos de los caseríos que formaban, lo que se llamaba la Partida de Los Mores por el año 1.934, empezando por Los Mores por ser el caserío mayor

.

La tierra donde nací

.

……….”El nombre de los caserios de la Partida de Los Mores eran: tal cómo en este orden se especifica: Los Mores, El Hostal, La Artejuela, la Corraliza: Mas de Espelleta, Barranco Luis y Mas de Pradas:- El nombre de las masias, eran , Casa La Poncia, Casa Mora y Casa Blanca. Según el sobredicho, Casa Poncia, Casa Mora y Barranco Luis, en conjunto se les entiende por, Mas de Benitos.

.

Tiempos de antaño, a 1930

.

Cuales y cómo eran las diversiones en la cuenca y comarca del alto Mijares

.

……….¡Impresionantes documentos!

……….Y además era un excelente cartógrafo:

.

.

.

……….Julio, 31 de octubre de 2013.

.

NOTA: Las fotografías del Sr. Eloy nos la han facilitado amablemente sus nietas, María Carmen y Mercedes Edo Andreu, a petición de Roland. Quedamos sumamente agradecidos.

.

Read Full Post »


.

……….Continuamos con esta nueva serie del blog referida a ese patrimonio inmaterial del pueblo tan castigado por el éxodo rural en combinación con la uniformizadora influencia de los poderosos medios de comunicación actuales. Estamos hablando de El habla de Ludiente y una vez más lo hacemos de la mano de Isabel Alba Besalduch, autora del libro del mismo nombre y dedicado íntegramente a su estudio pormenorizado como ya vimos aquí.

.

.

……….Y puesto que nos decidimos por seleccionar para su publicación algunos campos semánticos le toca hoy el turno a ‘el hombre’, su anatomía, enfermedades y defectos físicos, vida fisiológica y carácter, con una cuidada selección de vocablos propios del terreno textualizados amenamente para su mejor comprensión. Aquí van pues otras cuatro páginas del citado libro:

.

El habla de Ludiente”. Isabel Alba Besalduch. Campos semánticos: el hombre

.

.

………..“Este libro tiene por objeto el estudio dialectológico del habla de Ludiente, pueblo castellonense enclavado en la comarca del Alt Millars. Debido a sus peculiares características lingüísticas, base aragonesa castellanizada, importantes arcaísmos, abundantes rasgos vulgares y un número muy elevado de préstamos catalanes hacen que esta población esté considerada como zona fronteriza entre los habitantes de habla castellano-aragonesa y los de habla catalana”

.

.

……….¡Continuaremos con otros “campos semánticos”!

.

.

……….Julio, 17 de agosto de 2013.

.

Read Full Post »

……….Fue Gerardo Chiva quien me mandó este vídeo colgado en YouTube y constituye un homenaje a los masoveros, con fotografías de masadas y parajes de la cercana Serranía de Gúdar de Rodrigo y Miguel Clemente Tomás y música de José Antonio Labordeta, en concreto de “La albada”. Espero sea de vuestro agrado y sirva de esparcimiento en estos días de canícula estival.

……….Quiero dedicárselo especialmente a los masoveros de Ludiente.

.

.

……….Julio, 14 de agosto de 2013.

.

Read Full Post »

……….El amigo Sergio Tomás me pasó la referencia de este breve relato que desconocía sobre una princesa de Giraba. La leyenda está recogida en el libro de José Soler CarnicerLeyendas y tradiciones de Castellón”, publicado por Carena Editors en el año 2002.

……….La historia por lo visto fue originariamente  relatada por Andrés Monzó, el que fuera en su día párroco de Ludiente como ya vimos aquí y dado que casualmente el libro de Carnicer es parcialmente accesible en Google books, y concretamente en la página 81 se cuenta la historia de la princesa de Giraba,  no nos queda sino ofrecerla sin mayores preámbulos a la lectura del público interesado en ella:

.

.

……….No dejéis de observar el nombre con el que se denomina a la torre árabe de Giraba: la Torre de San Vicente… ¿Será quizás en honor al vecino Vicente Bellvís, más conocido como Azeyt Abu Zeyt?

.

……….Julio, 7 de agosto de 2013.

.

Read Full Post »

Quia morientium vota repetita vice non redeunt, merito quidem dum corpus animam comitatur, pura debent indagatione finiri, ut sic deliberate mentis donum testatorum obtineat et rudis evitet lubricam voluntatis.

Ideoque in Dei nomine, ego Ferrandus Petri, filius Açeit Abozeyt, gravi infirmitate detentus de qua mori timeo, timens penas inferni et cupiens venire ad gaudia paradisi, tamen in meo pleno sensu et memoria integra ac loquela, meum facio atque condo testamentum, in quo pono et eligo manumissores meos scilicet dominum fratrem A. Dei gratia episcopum valentinum, et dominum Gondisalbum Petri archidiaconum valentinum, et Petri Sancii de Calatajub militem, quos in Deum karitative deprecor, ut si me mori contigerit, antequam aliud faciam seu condam testamentum, quod ipsi distribuant dividant ac largiantur omnia bona mea, sedentia et moventia, absque eorum damno, prout inferius fuerit ordinatum.

In primis eligo sepulturam meam in ecclesia sancte Marie sedis Valentie, et dimitto ibi pro quadam cappella construenda CCC morabatinos. Ita quod sepultura mea sit in illa eadem capella, et quod funera mea compleantur et fiant honorifice, et quod ponantur runc in dicta die super me purpura, de qua fiat casulla ad opus capellani qui pro anima mea quotidie celebraverit missam in dicta capella. Et volo et mando quod in dicta capella constituatur unus capellanus qui cotidie celebret missam de requiem, illis vero diebus quibus celebrare debeat, pro anima mea et parentum meorum, aliis vero diebus celebret missam beate virginis Marie, et fiat commemoratio in canone de anima mea. Ad cuius vero institutionem dimitto tria millia et quingentos solidos regalium Valencie, de quibus emantur redditus ad cognitionem uxore mee domine Taresia et manumissorum meorum, de quibus redditibus capellanus qui pro tempore ibi fuerit possit de dictis redditibus deducere vitam suam.

Item, volo et mando quod domna Teresia, uxor mea, et successores sui, habeant ius patronatus in presentationem capellani ad capellaniam predictam.

Item, dimitto capitulo valentino, si exierit ad processionem ad corpus meum sepeliendum, centum solidos.

Item, dimitto unicuique capellanorum qui interfuerit corpori meo sepeliendum et missam celebraverit XII denarios.

Item, volo et mando quod infra novenarium obitus mei, centum pauperes induantur et aliis centum detur ad comedendum.

Item, dimitto mille solidos regalium, que quibus ematur hereditas, ut de redditibus illius hereditatis fiat quolibet anno anniversarium, quod celebretur in illa eadem capella pro anima mea et remissionem peccatorum meorum. Et etiam volo et mando et firmiter statuo in perpetuum, quod domina Teresia, uxor mea, teneat dictam hereditatem et accipiat redditus, et quod de illis faciat fieri illud aniversarium in vita sua. Post mortem vero suam, teneat ille vel illa dictam hereditatem et redditos inde venientes, cui ipsa comisserit, et ipse vel ipsa vel successores eorum semper teneantur ad dictum aniversarium faciendum et complendum quolibet anno una vice.

Item, dimitto pauperibus verecundantibus CC solidos regalium, quos eis dividantur ad cognitionem fratris Gomecii confesoris mei, et gardiani valentini Fratrum Minorum qui pro tempore fuerit, et uxoris mee domine Taresie.

Item, volo et mando quod statim post mortem meam traddatur matri mee domine Marie Ferdinandi, Torralba de Vilamalur, cum omnibus iuribus suis, terminis et pertinenciis universis, sicut melius dici potest et intelligi, ad omnem suam voluntatem faciendam, tam in vita quam in morte, sine vinculo et contradictione alicuius persone.

Item, dimitto patri meo Çeit Abozeyt, nepoti de Miralmomenino, ratione legitime sibi pertinenti in bonis meis secundum forum Valentie, castrum de Ayodar cum omnibus iuribus suis, terminis et pertinentiis, ad omnes suas voluntates omni tempore faciendas.

Item, dimitto Sancie Xameniz, filie Blasci Eximenis, nepoti mee, turrem de Argelita cum omnibus iuribus suis, terminis et pertinenciis universis.

Item, dimitto Taresie Ximeni, nepti mee, filie antedicti Blasci Xameniz, castrum de Buynegre, cum omnibus iuribus suis et terminis et pertinentiis atque proprietatibus universis, exceptata turrim de Argelita.

In hunc modum et sub hac conditione quod si de castro de Ayodar satisfactum fuerit patri meo Çeit Abozeyt, ratione legitime quam habere debet in bonis meis secundum forum Valentie, quod antedicte neptes mee habeant castrum de Buynegre et turrim de Argelita, ut supradictum est, pro eis legavi sine vinculo et contradictione alicuius persone, ad omnes earum voluntates omni tempore faciendas. Tamen si patri meo Çeit Abozeyt antedicto, non fuerit sibi satisfactum in sua legitima, ut superius eam sibi assignavi, satisfiat ei in residuo dicte legitimi sibi pertinente in bonis meis in istis duobus locis, videlicet de Buynegre et de Argelita, ita quod in residuo ordinationis mee in nullo contradicatur.

Item, volo et mando et expresso confirmo irrevocabiliter illam donationem integriter quam feci integriter de castro et villa de Villamarxant et terminis suis et iuribus, uxori mee domine Taresie, prout in instrumenti sibi facto per manum Arnaldi de Jacqua notarii publici Valentie melius et plenius continetur, quod habeat villam de Villamarxant cum omnibus suis iuribus, terminis et proprietatibus et pertinentiis suis universis, sicut ipsam melius habeo et habere debeo aliquo modo vel aliqua ratione, aliquo casu, ad omnes suas voluntates omni tempore faciendas, sine aliquo vinculo et contradictione alicuius persone, sicud in testamento alio a me facto cum juramento et tactis sacrosanctis Dei euvangelis, in hoc casu istius donationis predicte sibi melius et plenius donavi et asignavi, ut in ipso melius et plenius continetur. Volo insuper et expresse confirmo et mando, quod donatio ista sit firma et stabilis nunc et semper, tam pro isto testamento quam pro alio prius a me facto, non intendens in aliquo tamen ex certa scientia et memoria bona et sana voluntate propria, aliud testamentum prius a me conditum, in hoc capitulo dicte donationis revocare, immo ipsum in hoc casu confirmo sicud melius dici potest et intelligi, ad omnem bonum et sanum intellectum sui et suorum. Et quod pater meus antedictus quamvis sibi satisfactum non esset in sua legitima, in illis locis in quibus eam sibi assignavi, volo et mando atque firmiter statuo, quod non possit aliquid petere in villa et castro sive terminis de Villamarxant, ratione defectus legitime antedicte.

Item, dimitto sibi totam cameram suam, integriter, francham et liberam.

Dimitto etiam nutrici mee domine Menga Martin C solidos.

Item, dimitto Michaeli Lopiç vassallo meo CC solidos regalium.

Item, dimitto Eliesende, filie Peironi carnificis CC solidos regalium.

Item, volo et mando quod de bonis meis, in remissionem peccatorum meorum, fiat dormitorium in domo fratrum Minorum Valencie, ut rogent semper Dominum pro anima mea, ad quem construendum atque hedificandum dimitto tria millia solidos regalium Valencie.

Item, dimitto Cecilie nutrici mee CCC solidos regalium.

Item, dimitto duobus pontibus civitatis Valencie, cuique L solidos regalium.

Item, dimitto operi fratrum Predicatorum Valentie quinquaginta solidos regalium.

Item, et operi fratrum Penitencie Valencie, L solidos regalium.

Item, et operi sancte Elisabet Valentie, centum solidos regalium.

Item, operi sancte Marie Magdalene Valentie, XL solidos regalium.

Et monasterio dominarum sancte Agnetis de Calatajub dimitto mille solidos regalium.

Item, dimitto ospitali sancti Vicentii Valentie, opus pauperum, quinquaginta solidos regalium.

Item, dimitto operi sancte Marie de Podio, quinquaginta solidos regalium.

Et operi sancti Bernardi Algezire XX solidos regalium.

Et operi sancti Felicis Xative XX solidos regalium.

Item, dimitto Bernardone, filie Bernardi Busqueti, mille solidos regalium.

Item, dimitto Fortunii Sancii et filiabus suis mille solidos regalium.

Item, dimitto Joanni Xameniz, alcaido de Villamalur, CC solidos regalium.

Item, dimitto Diego consanguineo Ruiz Periz de Miracle CC solidos regalium.

Item, dimitto Garcia Lopiç, consanguineo Lupi de Xiverre, XX solidos regalium.

Item, dimitto Martino Garcez, fratri uxoris mee predicte, CC solidos regalium.

Item, dimitto Garciolo et Raimundo, nutricis mei, cuique CC solidos.

Dimitto etiam Marie Martin, nutrici mee, CC solidos regalium.

Item, dimitto matri Cecilie et domine Marie, quinquaginta solidos pro indumentis.

Item, dimitto fratris Gomicio, cognato meo, pro libris, octingentos solidos regalium.

Et ad omnia ista supradicta persolvenda, et debita el injurias meas restituendas, volo et mando et firmiter statuo quod castrum de Villamalur et Vilafaleva, cum omnibus suis iuribus et pertinenciis universis, sicud melius dici potest et intelligi, vendantur per manumissores meos antedictos, exceptata tamen Torralba cum illis terminis quos modo possidet et habet, quam scilicet Torralbam cum predictis terminis dimitto matri mee predicte, sicut supradixi.

Et ut omnia ista que dicta sunt assignata et legata, etsi que aliqua alia debita apparuerint seu injuria, bene compleantur secundum voluntatem meam, volo et mando et irrevocabiliter statuo quod manumissores mei supradicti semper in predictis omnibus procedant de voluntate et consilio fratris Gomicii cognati mei, et confessoris et guardiani fratrum Minorum Valentie, et uxoris mee domine Teresia, quibus specialiter animam meam commissi.

Item, volo et mando quod Taresia uxor mea teneat castra de Villamalur et de Villafaleva a die obitus mei quousque vendantur per manumissores meos antedictus, et alcaydus qui nunc est vel tunc fuerit in die obitus mei hoc firmiter complere et attendere teneatur. Et quomodo dicta castra de Villamalur et de Villafaleva vendita fuerit per dictos manumissores, denarii habiti seu recepti vel qui percipi debuerint pro precio dictorum castrorum, sint et remaneant in potestate uxoris mee quousque postea distribuantur, prout supra ordinavit. Et dicta uxor mea domina Teresia, sine fraude et machinatione, teneatur reddere et deliberare dicta castra emptori seu emptoribus eorundem castrorum tantum. Et completis omnibus supradictis sicut ego ordinavi, et superius est notatum in meo bono sensu et memoria integriter, si qua aliqua alia remanserint ad dividendum, distribuantur in piis causis secundum arbitrium et consilium dicti fratris Gomecii et gardiani fratrum Minorum Valentie, et domine Teresie uxoris mee supradicte.

Hoc autem meum testamentum et nisi voluerit iure testamenti vel ultime mee voluntatis, volo ipsum valere iure codicillorum.

Quod est actum Valencie, XIº kalendas novembris anno Incarnationis Domini Mº CCº sexsagesimo secundo.

Sig+num Ferrandi Petri, filii Açeit Abozeit predicti, qui hec omnia laudavit et firmavit, et iussit sibi scribi ut superius, de verbo ad verbum, est scriptum.

Sig+num fratris A. Dei gratia episcopi valentini. Sig+num Gondisalvi Petri archidiacono valentini. Sig+num Eximinii de Tovia militis. Sig+num Petri Sancii de Calataiubo milites, manumissorum supradictorum, qui hoc firmant.

Testes huius rei sunt Guillermus Raimundi de Dertusa, civis Valentie, Johannes d’Estada, Dominicus Gilabert, Bartholomeus de Ossal et Bernardus de Busqueto.

Sig+num Raimundi Maçane, notarii publici Valencie qui hec scripsit die et anno prefixis atque loco.
.

…………………………………………………………………………………………………………………………………….

© Juan Emilio Prades Bel en Panoramio.
Palacio de Abu Zeit en Cedramán, donde se dice nació uno de sus hijos.

.
……….He aquí la razón de por qué el señorío de Arenós se mantiene incólume tras el primer intento de repartir el territorio, que finalmente, a la muerte de Abu Zeit, heredaría más o menos integro su hija doña Alda. La prematura muerte de Fernando Pérez, hijo de Abu Zeit, es la explicación de un abortado y previsto reparto del señorío entre sus dos hijos Fernando y Alda, a su vez casados con los hijos del noble aragonés Jimén Pérez, que en alguna bibliografía aparece como el primer señor de Arenós, cuando en realidad no lo fue nunca.
……….Intentaremos explicarlo… y para ello nos valdremos del muy interesante artículo del historiador Vicente García EdoNotarios del señorío de Arenós en la segunda mitad del siglo XIV” publicado por el Centre d’Estudis d’Onda en octubre de 1989 y que los interesados en su lectura pueden consultar directamente aquí. En dicho artículo se afirma que:

……….Tras su conversión al cristianismo, Abu Said tuvo interés en emparentar con la nobleza aragonesa, con el fin de integrarse como un notable más al servicio de Jaime I. Para ello, consintió la boda de sus hijos Fernando y Alda, cuyo nombre musulmán ignoramos, con los hijos de un miembro de la nobleza aragonesa, Jimén Pérez, por aquellos tiempos aún poco importante en la corte real. Estos últimos se llamaban Blas y Teresa. No sabemos cuando se produjo el doble matrimonio, aunque parece que pudo tener lugar hacia 1245.
………Algo antes, sin embargo, en el año 1242, se establece una primera relación documentada entre Abu Said y Jimén Pérez, cuando el primero instala al segundo y su hijo Blas Jimén, como administradores del señorío de Arenós, pero sin renunciar Abu Said al pleno dominio sobre esos lugares.
……….Años después de la doble boda, Abu Said habría de repartir en vida sus dominios entre sus hijos, forzado al parecer por su consuegro Jimén Pérez, con quien en algún momento tuvo algún roce en relación con el tema. A su hija Alda le concedió los lugares aparentemente más importantes, tal vez porque Jimén Pérez quería asegurar para su hijo el señorío de Arenós.
……….Pero una circunstancia inesperada vendría a cambiar la situación por completo. En el año 1262 Abu Said tuvo que ver cómo su hijo Fernando fallecía a causa de una enfermedad, y a través de su testamento, que se conserva por medio de varias copias, podemos comprobar que salvo una holgada pensión para su viuda, Teresa, todos sus bienes revertían a su familia, dado que no tenía hijos

……….¿Entendéis ahora porqué en la donación al Arzobispo de Tarragona que vimos hace dos lunes en esta misma sección del blog (Los lunes latín. Diplomatario de Ludiente (IV). Azeyt Abu Zeyt dona al Arzobispo de Tarragona las iglesias de los pueblos de sus señoríos. 17 de febrero de 1248), nuestro primer señor feudal Abu Zeit se refería a Eximinus Petri (Éximen Pérez según Chabás, o Ximén Pérez o Jimén Pérez según otros autores), como ‘consanguineus noster’? Efectivamente… porque era ‘nuestro consanguíneo’ merced a la boda celebrada apenas tres años antes de la donación citada [-aunque, ahora bien, técnicamente no hay relación de consanguinidad, pues eran consuegros por partida doble, pero sin vínculo de sangre entre ellos-]

……….El pergamino original (el 5013) del testamento transcrito se conserva en el Arxiu de la Catedral de València y una vez más la traducción íntegra del texto latino la tenéis aquí a vuestra disposición entre las páginas 289 y 295 dedicadas a Çeit Abu Çeit en la edición facsímil de El Archivo de Roque Chabás.

……….Sin duda lo que más nos llama a nosotros la atención del texto estudiado es el destino dado a la Torre de Argelita y al Castillo del Bueynegro: “Item, lego á Sancha Ximénez, hija de Blasco Ximénez, sobrina mía, la torre de Argelita con todos sus derechos, términos y pertenencias. // Item, lego á Teresa Ximénez, sobrina mía, hija del antedicho Blasco Ximénez, el castillo de Bueynegro, con todos sus derechos y pertenencias y propiedades suyas, á excepción de la torre de Argelita,…

………………………….

.

……….Demasiados calores para tanto latín. Continuaremos en otoño. Amén.
.
……….Julio, 22 de julio de 2013.
.

Read Full Post »

© Enrique Ruiz

.

……….Con la esperanza de que no se me enfade por ello la autora, Isabel Alba Besalduch, hemos creído oportuno abusar de nuevo y publicar algunos extractos del libro (-ya está agotado-) que editó la Diputación de Castellón el año 1986´: “El habla de Ludiente” y del que ya dimos cumplida cuenta aquí mismo hace más de dos años.

.

© Enrique Ruiz
“El primer piso se sube anivelando los cabirones “vigas redondas” o los serraízos “vigas cuadradas”, que en ese caso concreto son llamados traveseros “travesaños”. Luego se vuelven a poner las cindrias para hacer nuevas vueltas.”

.

……….Y nos decidimos por seleccionar los capítulos más amenos para los profanos en la materia: los campos semánticos. La casa, el hombre, indumentaria, vida familiar, cultivo del campo,… y todo el vocabulario relacionado con los semas elegidos. Un importante esfuerzo de recopilación y de descripción detallada del habla churra del pueblo que conviene repasar de vez en cuando antes de que se extinga definitivamente todo rastro de él. Aquí tenéis cuatro páginas:

.

El habla de Ludiente”. Isabel Alba Besalduch. Campos semánticos: la casa

.

……….“Este libro tiene por objeto el estudio dialectológico del habla de Ludiente, pueblo castellonense enclavado en la comarca del Alt Millars. Debido a sus peculiares características lingüísticas, base aragonesa castellanizada, importantes arcaísmos, abundantes rasgos vulgares y un número muy elevado de préstamos catalanes hacen que esta población esté considerada como zona fronteriza entre los habitantes de habla castellano-aragonesa y los de habla catalana”

.

© Enrique Ruiz
(“Para hacer un arco de madera, actualmente en desuso, se coloca una viga llamada solera, va trazándose con un hilo una circunferencia y poniendo piedras planas para formar dicho arco, de esta forma queda adosado a la paretica.”)

.

© Enrique Ruiz
(“La cubierta “techo” se hace con regles “reglas” y cindrias, arcos de madera utilizados para hacer las vueltas “espacios entre dos vigas”. El resultado es una navada “nave”.
Al final toda la casa se cuberta “cubre” con el tejado (llamado también solera). Anteriormente lo hacían de cañizo, encima del cual se colocaba una capa de barro o yeso y sobre esto las tejas”)

.

© Enrique Ruiz
(“La planta baja está destinada siempre a la cuadra que contiene el pesebre y la porquera (o porqueras). Hay una puerta que comunica con el piso superior a través de una escaleta y bajo la cual se encuentra el poyato, hueco donde suele haber un pequeño armario, aunque en algunas casas está paredado “tabicado”.”)

.

……….¡Continuaremos con otros “campos semánticos”!

.

……….Julio, 30 de julio de 2013.

.

Read Full Post »

……….Temíamos por la continuidad de la serie (-seguimos insistiendo en la necesidad de que hurguéis en los baúles de la abuela y nos mandéis esas fotos-) cuando nos acaba de llegar una nueva, siempre agradecida,  entrega de fotografías de nuestros amigos Vicenta Salla y Vicente Añó que no sólo surten en calidad y abundancia con sus propias fotografías nuestra Fototeca de Ludiente, sino que, por mediación suya, están consiguiendo ampliar la colección con imágenes cedidas por otras personas. Es el caso de Felicita Ibáñez que nos alegra el recuerdo con unas estampas, cinco en total, de un Ludiente de épocas pretéritas (-y tan cercanas al mismo tiempo-).

……….Aunque no están datadas resulta evidente que presentan unas antigüedades muy dispares. Las dos últimas tienen pinta de ser años 80 del pasado siglo y la de la procesión del Corpus apuesto por finales de los sesenta o primeros setenta. No me atrevo con las dos primeras. Pero, en fin… aquí las tenéis con los “pie de imagen” originales que me remitieron:

.

……….”María Salla”

.

.……….”Vista general del pueblo”

.

……….”Procesión del Corpus” (-bajo palio creo reconocer al cura, D. Constantino y portando los valares a Palomo (el tío Federo), a Remigio, a Joaquín,… La fachada del Pepotes antiguo justo enfrente, al fondo-)

.

……….”Matanza del cerdo”

.

.

……….Felicita Ibáñez entre las mujeres en el Lavadero (-¿limpiando tripas?-).

.

……….¡Muchas gracias, Felicita!

.

.

……….Julio, 11 de julio de 2013.

.

Read Full Post »

Older Posts »

A %d blogueros les gusta esto: